苗語譯為(Balhxenb:“白新”)近音音譯,苗語意中“白”指山坡,“新”指斗、升(量米的一種器具),合為:位于像斗、升那樣四四方方的山坡上。 |
苗語譯為(TiabHlieb)諧音“拉溜”,“拉溜”(TiabHlieb)苗語為較大的土。坐落于較大的土坪且長滿茅草故名茅坪。 |
苗語譯為(Ghabyif)“嘎驛”,“革一”是苗語“嘎驛”的諧音!案麦A”苗語意為“黎鵝”、“傲幫”兩人的姓漢譯。“黎鵝”、“傲幫”兩人到該地開辟居住,以他兩人的名字取名該地。 |
苗語譯為:(VanglVibCunbminfweixyueefhuit),后新寨村、江邊村合并,取“新”,“江”二字命名。 |
系苗語地名(Balfangs:“別方”)近音音譯。據(jù)說原來水塘四側(cè)荒蕪人煙,后人們發(fā)現(xiàn)水塘,泉水清澈,便相邀遷來水塘東側(cè)定居,故名,后合并大塘村。 |