“烏丹城”系元代全寧路古城址,蒙古語寶日浩特,漢譯紫城,后把“紫”字分解成“烏丹”二字,即烏為黑,丹為紅,黑紅合一呈紫色,仍保留紫城含義,故名。 [詳細(xì)] |
“烏敦套海”系蒙古語,漢譯為“柳樹灣子”之意。 [詳細(xì)] |
清乾隆年間,因從官方取得紅契的人來此買到的荒地分五份賣給陸續(xù)移來的人,故名。 [詳細(xì)] |
清乾隆年間(1736年—1795年),因廟院和尚在羊腸子河搭一座橋,并且在橋頭上向過往行人收要錢修橋,故名。 [詳細(xì)] |
以駐地嘎查村得名。清康熙年間在此建村,因當(dāng)時(shí)此地榆樹較多,故名。“海拉蘇”系蒙古語,漢語譯為“有榆樹的地方”。 [詳細(xì)] |
清乾隆年間建廣德公自然村,因此地開燒鍋釀酒的商號(hào)“廣德公”,故名。 [詳細(xì)] |
“梧桐花”系蒙古語,正音正字為烏德音花。據(jù)傳有一位影響力大的人物(一說是公主;一說是王爺)途經(jīng)此地,在南山用過午餐,返回時(shí)稱之為“烏德音花”,漢譯為用過午餐的土山,習(xí)稱梧桐花。 [詳細(xì)] |
因當(dāng)時(shí)此地?zé)佔(zhàn)痔?hào)“億合公”,故名。 [詳細(xì)] |
解放營(yíng)子,清康熙年間建村,因村旁的喇叭廟取名喇嘛營(yíng)子,1954年取“解放”之意更名為解放營(yíng)子。 [詳細(xì)] |
“阿什罕”系蒙古語,漢譯為平甸上崛起的山包。 [詳細(xì)] |
“新蘇莫”系蒙古語,漢譯為新廟,當(dāng)時(shí)該地正在籌備復(fù)建吉祥法增寺(習(xí)稱新廟),故名。 [詳細(xì)] |
“白音套海”系蒙古語,漢譯為富饒的灣子。因建村于河灣處,故名。 [詳細(xì)] |
“毛山東”系蒙古語,正音正字為“毛尚達(dá)”,漢譯為水源不旺盛的淺井,后習(xí)稱毛山東。 [詳細(xì)] |
“格日僧”系蒙古語,漢譯為牲畜的胸脯肉,含肥胖、富有之意。 [詳細(xì)] |
紫城街道位于內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰市翁牛特旗。紫城街道下轄2個(gè)社區(qū),9個(gè)行政村,有永興社區(qū),古城社區(qū),石家營(yíng)子村,楊家營(yíng)子村,北門外村,東門外村,東甸子村,東園子村,橋東村,德日蘇嘎查,白塔子嘎查![詳細(xì)] |