村委會(huì)駐地瓦馬街。瓦馬,源于原街子建在兩個(gè)龍洞之間,取名“雙龍街”。因當(dāng)時(shí)趕集人經(jīng)常打架斗毆,后有一位地理先生路過說,此街在這里不好,應(yīng)該往下建,后改變了趕集方向,雙龍街對(duì)面瓦西山有一座白巖子像一匹奔騰的駿馬,故而于清光緒二十七年(1901)更名為瓦馬。 |
原村委會(huì)駐地為河?xùn)|,本村位于沖江河?xùn)|岸,故名。 |
本村原種過棉花,因長(zhǎng)勢(shì)不好,當(dāng)?shù)胤Q“戛”,故名棉戛。 |
本村后方有一座白色大巖子,后有人家遷來居住,形成上、下兩個(gè)村落,此村居上,故名。白巖,為區(qū)域地名,包括上、下白巖兩個(gè)村。 |
因本村所在的山藤條較多,稱為“長(zhǎng)篾山”。1957年糧食增產(chǎn),包谷與大米堆積成山,故改名為谷米山,村寨也更名為谷米村。谷米分大小兩寨,此村人多寨大,稱為“大寨”,故名。谷米,為區(qū)域名,包括大、小寨等諸多自然村。 |
該地位于怒江東岸半山腰的洼子之中,路又險(xiǎn)又陡,行人必須拉著樹枝攀蹬,稱為“拉攀”。后有人家遷來居住,以此為村名。 |
此村周圍山多,本村坐落在一座形似心臟的山中間,俗稱山心。 |
相傳,明末清初有地理先生從保山壩看地脈看到此處,用杵棍戳了上下兩個(gè)地方,說此地風(fēng)水好,后有人家遷來這兩個(gè)地方居住,此村居上,以此稱為“上里濯”。濯,應(yīng)為“戳”。里濯,為區(qū)域地名,包括上、下兩個(gè)村。 |
相傳,明末清初有地理先生從保山壩看地脈看到此處,用杵棍戳了上下兩個(gè)地方,說此地風(fēng)水好,后有人家遷來這兩個(gè)地方居住,此村居上,以此稱為“上里濯”。濯,應(yīng)為“戳”。里濯,為區(qū)域地名,包括上、下兩個(gè)村。 |
本村地形似手掌,俗稱“掌上”,故名。 |
本村坐落于山麓洼地,村旁有一黑色巖石,故名黑巖洼。 |
本村山形呈半園形,該地俗稱“灣上”,后本村文人嫌其稱俗,又據(jù)村后有三眼泉,以水汶之義稱為汶上,故名。 |
本村位于安邦山,以此為村名。安邦,該山地形像一張量米斗,稱為“安斟”,演變?yōu)椤鞍矌汀,后更名為“安邦”。地形像量米斗,取俗語的計(jì)量單位之意。 |
本村東南側(cè)有一池塘,有較多秧草,俗稱“秧草塘”,后演變?yōu)椤把聿荨薄?/div> |
村委會(huì)駐地小河村。本村旁有一條小河,故名。 |